-
1 заискивать перед (кем-л.) подлизываться
General subject: curry favour with (к кому-л.)Универсальный русско-английский словарь > заискивать перед (кем-л.) подлизываться
-
2 угодничать, заискивать (перед кем-л.)
Colloquial: brown-noseУниверсальный русско-английский словарь > угодничать, заискивать (перед кем-л.)
-
3 заискивать перед
1) General subject: to toad to (smb.) (кем-л.), toady to (кем-л.), curry flavour with (кем-л.)2) Makarov: curry favour with (кем-л.) -
4 заискивать перед подлизываться
General subject: (кем-л.) curry favour with (к кому-л.)Универсальный русско-английский словарь > заискивать перед подлизываться
-
5 to claw favour with (smb.) заискивать перед
Scottish language: curry favour with (кем-л.)Универсальный русско-английский словарь > to claw favour with (smb.) заискивать перед
-
6 to claw favour with заискивать перед
Scottish language: (smb.) curry favour with (кем-л.)Универсальный русско-английский словарь > to claw favour with заискивать перед
-
7 заискивать
to curry favour (with), to fawn (upon)заискивать перед кем-л. — to curry favour with smb.
-
8 заискивать
1) General subject: crouch, curry favour, humble oneself (перед кем-л.), ingratiate, make up (перёд кем-л.), suck, suck up, bow and scrape, curry favor with, make up, curry favour with (перед кем-л.), humble oneself (перед кем-л), ingratiate oneself with, sidle up (to), cozy up to2) American: chum (особ. перёд учителем) -
9 заискивать
несовер.; (перед кем-л.)
ingratiate oneself (with), make advances (to), curry favour (with)* * ** * *ingratiate oneself, make advances, curry favour -
10 заискивать
несовер.; (перед кем-л.)ingratiate oneself (with), make advances (to), curry favour (with) -
11 заискивать
нсв vi -
12 угодничать, заискивать
Colloquial: (перед кем-л.) brown-noseУниверсальный русско-английский словарь > угодничать, заискивать
-
13 заигрывать
нсв3) vt (св заигра́ть)заи́грывать пласти́нку — to wear out a record
-
14 шестерить
шестерить несов. [shesteritj](перед тв.) разг. (выполнять чьи-то мелкие поручения; заискивать перед кем-либо) dance attendance on smb., kowtow to smb., be* at smb’s beck and call -
15 смотреть в глаза
I1) (смотреть на кого-либо открыто, честно, смело, не стыдясь) look smb. straight (right, square, firmly) in the eye (eyes, face); stare boldly into smb.'s faceНастенька краснела, но не теряла присутствия духа и смело глядела в лицо старухе. (А. Писемский, Тысяча душ) — Nastenka blushed, but did not allow herself to be put out of countenance, and stared boldly into the old woman's face.
- Извините меня, княгиня, - сказал он, учтиво улыбаясь, но твёрдо глядя ей в глаза, - но я вижу, что Анна не совсем здорова, и желаю, чтоб она ехала со мною. (Л. Толстой, Анна Каренина) — 'Excuse me, princess,' he said, smiling courteously, but looking her very firmly in the face, 'but I see that Anna's not very well, and I wish her to come home with me.'
Она выпрямилась и поглядела прямо ему в лицо светлыми водяными глазами. (И. Грекова, Кафедра) — She straightened up and looked him square in the face with her light-coloured swimming eyes.
2) тж. заглядывать в глаза ( кому) ( заискивать перед кем-либо) try to please smb.; try to ingratiate oneself with smb.; curry favour with smb.; fawn on (upon) smb.- Зачем ты едешь? Искать счастья? Да разве тебе здесь нехорошо?... Ну, погляди вокруг себя: все смотрят тебе в глаза. (И. Гончаров, Обыкновенная история) — 'What are you going for? To seek happiness? Aren't you happy here?... But, look around you - everyone wants to please you.'
IIНе удержали вовремя, когда от успехов голова у него кругом пошла. В глаза ему заглядывали. Каждое слово на лету ловили. (С. Крутилин, Липяги) — They didn't restrain him in good time when he was intoxicated with success. They fawned upon him, hung on his lips.
смотреть (глядеть) в глаза (в лицо) ( чему) look smth. in the face, face smth.О, Владимир Костыльков умеет смотреть в глаза опасности! Он всегда весел, он всегда внешне беззаботен, он подбадривает унывающих. (Л. Лагин, Старик Хоттабыч) — Yes, Vladimir Kostylkov could look danger in the face. He would always be cheerful and outwardly carefree, he would comfort those who were despondent.
Русско-английский фразеологический словарь > смотреть в глаза
-
16 ломать шапку
1) уст. (кланяться, сняв головной убор) take off one's cap on meeting smb.Да ведь над кем не смеются? Обвыкнутся. И сейчас уже некоторые, кто раньше и говорить-то не хотел со Шлёнкой, шапку перед ним ломают. (Ф. Панфёров, Бруски) — But who didn't they laugh at? They'll soon get used to it. Even now many of them, who formerly would not have exchanged a word with Shlyonka, took off their caps when they met him.
2) (унижаться, заискивать) come < with> cap in hand; bow and scrape before smb.[Игнатьич] был родом здешний - сибиряк и природой самой приучен почитать "опчество", считаться с ним, не раздражать его, однако шапку при этом лишка не ломать, или, как здесь объясняются - не давать себе на ноги топор ронить. (В. Астафьев, Царь-рыба) — He was a true Siberian and nature had taught him to respect 'society', to reckon with it, and not to upset it, but not to bow and scrape all the time, or, as they put it here, let anyone drop an axe on your feet.
-
17 вилять хвостом
прост., неодобр.1) (увиливать от чего-либо, прибегая к хитростям, уловкам) wriggle; use trickery to avoid a sharp issue; dodge (shirk) the issue- Сказывай, какое ещё дело за тобой есть? - решительным голосом прикрикнула на него Арина Петровна: - говори! не виляй хвостом... сума перемётная! (М. Салтыков-Щедрин, Господа Головлёвы) — 'Now, what else have you to tell me?' Arina Petrovna cried peremptorily. 'Speak! Don't wriggle... you turncoat!'
2) ( перед кем) (заискивать, подобострастно относиться к кому-либо) wag one's tail cringingly before smb.Неужели же здесь только бескорыстное, почтительное изумление перед тремястами тысячами годового дохода? - подумал Андрей Ильич. - Что же заставляет всех этих людей так униженно вилять хвостом перед человеком, который даже и не взглянет на них никогда внимательно? (А. Куприн, Молох) — 'Is this really nothing but a disinterested, respectful amazement at a yearly income of three hundred thousand rubles?' he thought. 'If so, what makes all these people wag their tails so cringingly before a man who never so much as looks at them?'
См. также в других словарях:
плясать перед кем-л. — Заискивать перед кем л … Словарь многих выражений
ЗАИСКИВАТЬ — ЗАИСКИВАТЬ, заискиваю, заискиваешь, несовер. (к заискать), у кого чего и перед кем чем (устар. в ком чем). Лестью, угодничеством стараться снискать чье нибудь расположение с целью получить какие нибудь выгоды. Заискивать перед начальством.… … Толковый словарь Ушакова
ЗАИСКИВАТЬ — ЗАИСКИВАТЬ, аю, аешь; несовер., перед кем. Лестью, угодничеством добиваться чьего н. расположения. З. перед начальством. Заискивающая улыбка (льстивая). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
ЗАИСКИВАТЬ — Заискивать во сне перед кем то означает, что наяву вы преднамеренно расстанетесь с чем то дорогим для вас в тщетной надежде на приобретение большего. Если заискивают перед вами – вам могут предложить хорошую работу, отказавшись от которой в… … Сонник Мельникова
заискивать — перед кем, у кого (устар. в ком). В санбате капитан заискивал перед врачом, упрашивал отпустить хотя бы на час в подразделение (В. Кожевников). [Добролюбов] не только не заискивал у авторитетов, но даже избегал встреч с ними (Чернышевский).… … Словарь управления
заискивать — аю, аешь; заискивающий; нсв. перед кем. Угождать, льстить, добиваясь чьего л. расположения, покровительства. З. перед начальством. З. перед сильными мира сего. Только и умел льстить да з. ◁ Заискивание, я; ср. Держался достойно, без всякого… … Энциклопедический словарь
заискивать — аю, аешь; заискивающий; нсв. см. тж. заискивание перед кем. Угождать, льстить, добиваясь чьего л. расположения, покровительства. Заи/скивать перед начальством. Заи/скивать перед сильными мира сего. Только и умел льстить да заи/скивать … Словарь многих выражений
заискивать — ЗАИСКИВАТЬ, несов., перед кем. Проявлять лицемерное, неискреннее отношение к кому л., лестью, угодничеством, несправедливым восхвалением добиваясь чьего л. расположения, покровительства; Син.: Разг. лебезить, угодничать [impf. to fawn (upon); *… … Большой толковый словарь русских глаголов
Ходить на задних лапах (лапках) — перед кем. Разг. Презр. Заискивать перед кем либо; угодничать, прислуживаться. »…Я уж хотел к вам с почтением идти, да вдруг слышу, вы с губернатором связались, зазвали к себе и ходили перед ним с той же бабушкой на задних лапах!» (Гончаров.… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Ходить на цыпочках — перед кем. Разг. Ирон. Заискивать перед кем либо Это Иван бы Артемич стал перед тобой по струнке ходить, а? насмешливо презрительным тоном спросил Кузьма Терентьевич. На цыпочках (Н. Наумов. Паутина) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сгибать/ согнуть голову — перед кем. Разг. Устар. Угождать, льстить кому л., заискивать перед кем л. Ф 2, 146 … Большой словарь русских поговорок